Джованни Баттиста Перголези — Stabat Mater Дата и место записи: St Jude's, Hampstead Garden Suburb, London, United Kingdom, August 1988 Продолжительность: 51:39 Исполнители: Эмма Кёркби (Киркби) (сопрано), Джеймс Боумэн (контратенор) «Академия старинной музыки». Дирижёр — Кристофер Хогвуд “Stabat Mater dolorosa” («Стояла Мать скорбящая») — это старинный гимн Богородице, написанный на средневековой латыни. Его автором традиционно считается Джакопоне да Тодди, живший в XIV веке. “Stabat Mater” — католический гимн из заупокойной литургии, который со временем, также, как и многие другие традиционно церковные жанры, перешел в концертные залы, превратившись в кантату для хора и оркестра. Вопреки расхожему мнению, бытующему среди современных любителей музыки, Перголези писал свое произведение не для хора, а для камерного состава: сопрано, альта и струнного квартета в сопровождении органа. Эту скорбную молитву ко Пресвятой Деве и Ее Божественному Сыну итальянский композитор закончил за несколько дней до смерти, в 1736 году. Ему было только 26 лет.
“Stabat Mater” — молитва и, вместе с тем, воспоминание скорбей Богоматери, которой, по словам праведного Симеона Богоприимца, оружие прошло душу. Многие помнят первую строфу этого гимна в переводе Василия Андреевича Жуковского.
Stabat mater dolorosa juxta Crucem lacrimosa, dum pendebat Filius. Cuius animam gementem, contristatam et dolentem pertransivit gladius. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta, mater Unigeniti!
Главная Джованни Баттиста Перголези Кантата ` Stabat Mater ` для сопрано. И по нотам я смотрел. Скачать ноты. Перголези, ария Eja Mater из кантаты 'Stabat Mater'. Стабат Матер Перголези.
Quae maerebat et dolebat, pia Mater, dum videbat nati poenas inclyti. Quis est homo qui non fleret, Christi matrem si videret in tanto supplicio? Quis non posset contristari Christi Matrem contemplari dolentem cum Filio? Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis, et flagellis subditum. Vidit suum dulcem Natum moriendo desolatum, dum emisit spiritum. Eia, Mater, fons amoris me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. Fac, ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam.
Sancta Mater, istud agas, crucifixi fige plagas cordi meo valide. Tui Nati vulnerati, tam dignati pro me pati, poenas mecum divide. Fac me tecum pie flere, crucifixo condolere, donec ego vixero. Iuxta Crucem tecum stare, et me tibi sociare in planctu desidero.
Virgo virginum praeclara, mihi iam non sis amara, fac me tecum plangere. Fac, ut portem Christi mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari, fac me Cruce inebriari, et cruore Filii. Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii. Christe, cum sit hinc exire, da per Matrem me venire ad palmam victoriae.
Quando corpus morietur, fac, ut animae donetur paradisi gloria. Стояла Мать скорбящая Возле креста в слезах, Когда на нем висел Сын, Чью душу стенающую, Сочувствующую и страдающую, Пронзил меч. О, как печальна и сокрушенна Была Она, благословенная Мать Единорожденного! Как горевала и страдала Благочестивая Мать, когда видела Муки Сына восславленного. Кто из людей не заплакал бы, Мать Христа увидев В таких мучениях? Кто может не посочувствовать Матери Христа, наблюдая Страдания Её вместе с Сыном? За грехи своего рода Видела она Иисуса, в муках Плетям подставленного, Видела Сына милого, родного, Умирать оставленного, Испускающего дух.
О, Мать, источник любви! Дай мне почувствовать силу страданий И скорбеть вместе с Тобой. Заставь гореть сердце моё В любви к Христу Богу И с собой быть в согласии. Святая Мать, сделай это; — Распятого муки В моём сердце укрепи.
Твоего раненого сына, Достойно принявшего муки за меня, Страдания со мною раздели. Позволь мне рыдать с Тобою, Сострадать распятому, Пока я буду жив. У креста с Тобою стоять, Тебе всей душой сопутствовать В плаче хочу. Дева из дев Пресветлая!
Уже не будь горька для меня, Позволь мне рыдать с Тобою. Позволь разделить с Тобой смерть Христа, Страсти сделай причастником И раны освежи. Пусть меня ранят ударами, Дай мне упиться крёстной мукой Из-за любви к Сыну. В пламени я не сгорю, зажженный Тобою, Дева, и буду защищён В день Страшного суда. Христос, когда бренный мир покинуть будет суждено, Дай мне Матерью твоей прийти к победе.
Когда тело умрёт, Даруй моей душе Райскую славу.
«Stabat Mater» — средневековая католическая секвенция, входившая в Римский Миссал и исполнявшаяся между Аллилуйя и чтением из Евангелия. Она состоит из двух логических частей: описания страданий Девы Марии под крестом и мольбы грешника о её заступничестве. Традиционно секвенция исполнялась на распев, чей автор неизвестен, а слова по разным версиям приписываются Папе Иннокентию III, святому Бонавентуре или итальянскому поэту Якопоне да Тоди. Новый взгляд на это произведение в XVIII веке предложил итальянский композитор и музыкант Джованни Батиста Перголези, в своё время прославившийся более своей светской музыкой, чем духовной.
Перголези является одним из самых ранних сочинителей комической оперы, самая известная из них — «Служанка-госпожа». Его кантата «Stabat Mater» не могла быть признана при жизни композитора, так как работа над ней длилась до самых последних дней (умер Перголези от туберкулёза в возрасте 26 лет). И даже после смерти композитора кантата нашла признание не сразу. Многие современники Перголези встретили её критикой, как, например, известный музыкальный ученый Мартини, писавший, что многие пассажи этой кантаты уместнее звучали бы в какой-нибудь комической опере, чем в песне скорби. Действительно, мажорные части в быстром темпе (например, «Inflamatus») были новаторством Перголези. Так или иначе, в то время куда привычнее воспринималась версия «Stabat Mater» Алессандро Скарлатти, которую и сам Перголези слушал в неаполитанских храмах каждую Страстную пятницу. «Stabat Mater» Перголези получила признание не сразу, но совершенно точно — навсегда.
Сейчас кантату Перголези многие смело называют величайшей версией этой секвенции в истории музыки. Она отличается камерностью и проникновенной лиричностью. Текст секвенции, адаптированный для кантаты Перголези: Stabat mater dolorosa juxta Crucem lacrimosa, dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem, contristatam et dolentem pertransivit gladius. Инструкция по применению дезинфектанта ника-2. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta mater Unigeniti!
Quae maerebat et dolebat, et tremebat, dum videbat Nati poenas inclyti. Quis est homo qui non fleret, Christi matrem si videret in tanto supplicio? Quis non posset contristari piam matrem contemplari dolentem cum Filio? Pro peccatis suae gentis vidit Jesum in tormentis, et flagellis subditum. Vidit suum dulcem Natum morientem, desolatum, dum emisit spiritum.
Eia, Mater, fons amoris me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. Fac, ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam. Sancta Mater, istud agas, crucifixi fige plagas cordi meo valide. Tui Nati vulnerati, tam dignati pro me pati, poenas mecum divide. Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, donec ego vixero. Juxta crucem tecum stare, Te libenter sociare in planctu desidero.
Virgo virginum praeclara, mihi iam non sis amara, fac me tecum plangere. Fac, ut portem Christi mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere. Fac me plagis vulnerari, cruce hac inebriari ob amorem Filii.
Inflammatus et accensus, per te, Virgo, sim defensus in die judicii. Fac me cruce custodiri, morte Christi praemuniri confoveri gratia. Quando corpus morietur, fac ut animae donetur paradisi gloria. Русский перевод: Стояла Мать скорбящая Возле креста, исполненная слёз, Где распят Сын.
Её же душу стонущую, Омраченную и скорбящую, Пронзил меч. О, как опечалена и огорчена Была Благословенная Мать Единородного! Как горевала и печалилась, И трепетала, видя Рожденного ею, Пребывающего в страшных муках. Какой же человек останется равнодушным, Видя Мать Христа В таком унижении? Кто не станет сочувствовать Благой Матери, видя Скорбь о Сыне? За грехи своего народа Видит Иисуса отданным на муки И подвергнутым бичеванию, Видит свое милое дитя Брошенным умирать, Дабы испустил дух.
О, Мать, источник любви! Дай мне почувствовать силу скорби, Чтобы я мог плакать с тобой. Сделай так, чтобы загорелось мое сердце Любовью ко Господу Христу, Чтобы я был в мире с Ним. Святая Матерь, сделай так, чтобы Муки распятия С силой вошли в моё сердце.
Твоего израненного Сына муки, что соизволил страдать из-за меня, Дай с Тобою разделить. Позволь мне искренне плакать с Тобою, Сострадая Распятому, Пока я буду жив. Возле Креста с Тобою стоять, С Тобою горю желанием Рыдания делить. Дева дев пречистая, Не будь ко мне столь сурова, Дай мне рыдать с Тобою.
Сделай так, чтобы я понёс смерть Христа, Сподоби стать причастником Страстей И ран удостой. Дай мне плакать над Израненным, Наполни меня крестной мукой Возлюбленного Сына. В огне и пламени Тобою, Дева, буду я спасен В день судный. Подай мне крестное заступление, Смертью Христа укрепи Милости Его ради.